天堂中文在线,捆绑女警,曹刘社区,艹b

哈爾濱翻譯公司 哈爾濱翻譯公司 哈爾濱翻譯公司
123

牛津詞典里唯一收錄的一句中式英語

 中式英語應該是考生寫作中應該盡量避免的,但《牛津英語詞典》中收錄了一條中式英語的句子,作為引進的漢語,是哪句呢?文中追溯了此句出現的源頭和原因。

牛津詞典里唯一收錄的一句中式英語

  《牛津英語詞典》中一共收入了245個由漢語引進的英語詞,這么說其實有點不準確,因為這245個詞匯中,其實有一個句子,典型的 Chinglish(中式英語)。
  這句中式英語不是我們大家所熟悉并津津樂道的Long time no see,更不是bu zhe teng,而是no can do?!杜=蛴⒄Z辭典》對no can do這句中式英語的解釋是:
  It is not possible, it cannot be done; ;I can't do it. ;
  說來這句話進入英語的時間相當早,可以追溯到由美國幽默作家Charles Godfrey Leland (August 15, 1824 – March 20, 1903) 在1876年編輯出版的Pidgin English Sing-Song(《別琴英語歌謠集》)一書。順便說, ;別琴 ;(pidgin)這個詞的來源據說與中國人有關。當初外國人帶著中國夢來到廣州做生意,張口閉口business,當地中國人也跟著學說business。但因為模仿的不準確,在老外聽來好像是pidgin,于是就把pidgin這個詞代表一種語法和詞匯都大大簡化了的英語。
  此后,有多位作家在作品中提到或者用到了no can do這個詞。比如英國罪案小說家Elizabeth Ferrars (6 September 1907 - 30 March 1995)1962年出版的Busy Body一書中有這么一句話:
  Sorry, no can do—not tonight.
  No can do還有更簡潔的形式no can。林語堂先生在1933年寫過一篇In Defense of Pidgin English(為洋涇浜英語辯護)的文章(The China Critic, VI (July 22, 1933), p. 743),其中提到英國作家蕭伯納對洋涇浜英語的評價。據說蕭伯納在一次接受媒體采訪時說,洋涇浜英語 ;no can ;(不能)比正宗英語 ;unable ;(不能)要清晰明了。比如一個女士告訴你她是unable to come(不能來),聽者還會心存僥幸,說不定這位女士還會改變主意,但是要是她冷冷地說句no can,那就啥都別想了。
  牛津詞典專家嚴格把關,討論是否同意將no can do收入牛津英語詞典,最后結論是yes, we can,終于在1976年將no can do收入了《牛津英語詞典》,成為目前唯一一句進入了大雅之堂的中式洋涇浜英語。
  附:《牛津英語詞典》no can do詞條
  no can do, phr.
  Etymology: < Chinese Pidgin English no can do ( < no adv.1+ can v.1+ do v。), after Chinese bùkěyǐ(frequently used in the positive-negative cluster kěyǐ-bùkěyǐ, lit. ‘is that possible or not?’). Compare can do at can v.1 8c.

——哈爾濱翻譯公司

 

譯聲哈爾濱翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,譯聲哈爾濱翻譯公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流翻譯服務。了解更多信息:請直接致電:400-600-6870咨詢。

 

發表評論:

熱門城市:
哈爾濱區縣:

在線客服

QQ客服一
在線客服QQ10932726
QQ客服二
在線客服QQ10932726
QQ客服三
在線咨詢
天堂中文在线 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>