天堂中文在线,捆绑女警,曹刘社区,艹b

哈爾濱翻譯公司 哈爾濱翻譯公司 哈爾濱翻譯公司
123

哈爾濱論文摘要翻譯要注意些什么?

 摘要也稱內容提要,是論文的組成部分,它是對論文內容的概括性敘述。根據聯合國教科文組織規定:“全世界公開發表的科技論文,不管用何種文字寫成,都必須有一篇簡練的英文摘要翻譯。”那么到底論文摘要翻譯過程中需要注意些什么呢?今天我們哈爾濱

  一、摘要翻譯的文體特點

  1、文字精煉。摘要和原論文主要內容相同,但是篇幅短小,使讀者對論文的主要信息有大致的了解,然而它又是獨立成篇的。

  2、摘要只是論文內容的客觀表達,不能加注釋和評論,因此只能用第三人稱。

  3、格式及語言規范。摘要的編寫要盡可能使用規范化的專業術語,避免使用非專業的語言以及非通用的符號、縮略語、生僻詞。

  4、邏輯性強,具有統一性和連貫性,句子結構緊湊,修飾成分較多。

  二、在翻譯時要注意以下幾個重點和難點

  1、要注意專業術語的翻譯。專業術語的語義具有嚴謹性和單一性的特點,翻譯時一定要注意準確、簡潔。

  2、要注意人稱和時態,一般只用第三人稱和現在時。

  3、要注重邏輯性,透徹分析句子的深層結構。首先要確定句子的主干,其次是句子其他成分之間的邏輯關系和邏輯順序,同時兼顧中英文的表述特點。

  以上就是給大家介紹的有關論文摘要翻譯過程中注意事項的了解,希望能夠給大家帶來幫助!

——哈爾濱翻譯公司

 

譯聲哈爾濱翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,譯聲哈爾濱翻譯公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流翻譯服務。了解更多信息:請直接致電:400-600-6870咨詢。

 

發表評論:

熱門城市:
哈爾濱區縣:

在線客服

QQ客服一
在線客服QQ10932726
QQ客服二
在線客服QQ10932726
QQ客服三
在線咨詢
天堂中文在线 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>